Dernière heure : Comprendre la tragédie qui se joue
Samedi 9 février
Demain, quand l’aurore aux doigts de rose viendra soulever délicatement vos paupières alourdies par Morphée et les abus de la veille, vous serez en mesure de lire enfin le dernier chapitre du triste destin de Polyptote et d’Homéotéleute et vous verrez, c’est pas drôle. Bon, ça c’est pour demain.
Mais au cours de votre lecture des actes précédents, vous avez peut-être été surpris par le vocabulaire utilisé, extrêmement riche et varié, composé de mots pittoresques, pour ne pas dire exotiques, et surtout sonores et pas mal emphatiques. Il faut vous dire qu’à l’époque, on ne se l’envoyait pas dire par texto. Suite aux remarques de certains spectateurs attentifs et après recherches, il a été constaté que ces noms propres et communs avaient dans certains dictionnaires une signification parfois très différente de celle utilisée dans l’opus citatum. Pour éviter toute confusion et permettre d’apprécier la pièce de théâtre à sa juste valeur, voici un lexique de ces mots à double sens. Le sens correct est bien entendu indiqué en lettres capitales.
Petit lexique à l’usage des lecteurs d’Homéotéleute et Polyptote
Acronyme : Sigle formé par des initiales, EXERCICE DE SEMANTIQUE SPORTIVE
Acrostiche : Forme particulière de poème, EXERCICE DE SEMANTIQUE SPORTIVE
Acrotère : Elément d’architecture, EXERCICE DE SEMANTIQUE SPORTIVE
Agora : Place publique, IDEM
Antanaclase : Figure de style : répétition d’un mot en lui Continuer la lecture de Dernière heure : Comprendre la tragédie qui se joue