Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques.
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
C’est une phrase tirée de la Bible, qui a donné son nom à un film de Bergman. Comme beaucoup de phrases bibliques, sa signifcation reste un peu obscure. L’apôtre Paul semble vouloir dire que pour le moment on ne voit pas très bien, mais qu’à la fin des temps, on verra clairement.
« For now we see through a glass, darkly ; but then face to face: now I know in part ; but then shall I know even as also I am known. And now stays faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity. » (1 Corinthians 13: 12-13)
Ma photo n’a pas grand chose à voir avec le bout de phrase de Saint Paul, mais je trouve qu’il sonne bien.
Très belle photo, intéressante et originale.
Mais pour obtenir une telle traduction du titre, je me demande quelle était l’intitulé français.
Darkly = sombrement
A glass (avec déterminant devant) = un verre (pour boire)
Ne voudrais-tu pas plutôt dire, par exemple: « through smoked glass », ou « trough frosted glass » ??