Pour offrir les meilleures expériences, nous utilisons des technologies telles que les cookies pour stocker et/ou accéder aux informations des appareils. Le fait de consentir à ces technologies nous permettra de traiter des données telles que le comportement de navigation ou les ID uniques sur ce site. Le fait de ne pas consentir ou de retirer son consentement peut avoir un effet négatif sur certaines caractéristiques et fonctions.
Le stockage ou l’accès technique est strictement nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de permettre l’utilisation d’un service spécifique explicitement demandé par l’abonné ou l’utilisateur, ou dans le seul but d’effectuer la transmission d’une communication sur un réseau de communications électroniques.
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire dans la finalité d’intérêt légitime de stocker des préférences qui ne sont pas demandées par l’abonné ou l’utilisateur.
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement à des fins statistiques.
Le stockage ou l’accès technique qui est utilisé exclusivement dans des finalités statistiques anonymes. En l’absence d’une assignation à comparaître, d’une conformité volontaire de la part de votre fournisseur d’accès à internet ou d’enregistrements supplémentaires provenant d’une tierce partie, les informations stockées ou extraites à cette seule fin ne peuvent généralement pas être utilisées pour vous identifier.
Le stockage ou l’accès technique est nécessaire pour créer des profils d’utilisateurs afin d’envoyer des publicités, ou pour suivre l’utilisateur sur un site web ou sur plusieurs sites web ayant des finalités marketing similaires.
Traduction intéressante.
Philippe, très (peut être trop) poli, insiste sur la nécessité d’être INVITÉ pour rentrer chez quelqu’un. (ce qui me semble nullement implicite dans la phrase de Murray)
Les Anglo-saxons insistent, eux, sur la façon de pénétrer chez autrui:
en marchant: « Walking into someone’s house », à cheval: « Riding into the church », en auto: « Driving into the bedroom » en avion: « flying into the World Trade Center »
Les anglais sont donc pratiques, orientés vers les médias ou moyens de transport tandis que nous sommes obsédés par les conventions sociales, l’étiquette, la bien séance, etc… Al Qaeda n’avait pas reçu de carton d’invitation du WTC! How Shocking!
Ceci dit, c’est là une bonne question car demander ce mot de passe à son détenteur signifie qu’on s’ennuie grave avec lui et que l’on lui préfère d’autres interlocuteurs!